Le sous-titrage augmenté.
Quand la vue remplace l'ouïe.
Le sous-titrage de vidéos consiste à ajouter du texte au bas d'une vidéo pour traduire le dialogue ou pour rendre la vidéo accessible aux personnes malentendantes dans la langue originale ou après traduction. Véritable vecteur d'accessibilité pour vos contenus vidéos, le sous-titrage est également extrêmement plébiscité de nos jours dans les formats courts sur internet.
Ce processus peut être réalisé de plusieurs manières. De manière manuelle tout d'abord, par un professionnel qui écoute la vidéo et transcris les dialogues dans un fichier de sous-titres, ou de manière automatique, par un logiciel de reconnaissance vocale.
Chez Abaque, nous avons choisi de tirer le meilleur de la technologie en l'associant à la supervision humaine. L'intelligence artificielle utilise la reconnaissance vocale pour transcrire les dialogues et notre expert, natif de la langue à transcrire, va réviser par la suite la transcription. Précis, peu cher et rapide - voilà le Sous-titrage Augmenté.
Processus
Un savant mélange d'IA et d'humain.
1. Récupération de votre vidéo.
2. Transcription automatique par reconnaissance vocale assistée par Intelligence Artificielle & Séquençage.
3. Révision de la transcription par une personne maternelle de la langue à transcrire.
4. (Traduction de la transcription en respectant toutes les contraintes d'affichage des sous-titres.)*
5. Post-production (insertion de logo, floutage de zones,...)
6. Incrustation des sous-titres dans la vidéo. (et rajout de la voix-off)*
* Si traduction vers une autre langue
Avantages
Le prix de l'automatique et le résultat du manuel.
Vidéos accessibles aux personnes sourdes ou malentendantes.
Traductions dans différentes langues.
Amélioration du référencement des vidéos en ligne.
Quelques euros la minute.
Délais ultra rapides.
Applications
Vous avez les cartes en main.
Vidéos de toutes durées
E-learning
Spot marketing/communication
Conférences...